Государственный музей-заповедник А. С. Пушкина «Михайловское»


ВЫСТАВКА КНИГ «...И НАЗОВЁТ МЕНЯ ВСЯК СУЩИЙ В НЕЙ ЯЗЫК,..»


Творчество А. С. Пушкина носит жизнеутверждающий характер, сближает и объединяет десятки народов нашей огромной многонациональной страны в единое государство. Пушкинское пророчество «Слух обо мне пройдет по всей Руси великой / И назовет меня всяк сущий в ней язык...» важно сегодня для творческого, духовного развития человека и народа.



В настоящее время произведения А. С. Пушкина переведены на девяносто два языка народов, населяющих Россию. Созданы переводы произведений, которых на тех или иных языках ранее не было. К 225-летию со дня рождения поэта создали электронную антологию переводов в рамках проекта «Страна поэта». Участниками проекта стали литераторы, переводчики, педагоги – представители коренных народов России. Антология состоит из видеозаписи чтения стихов Пушкина на разных языках.

Для любителей книжных изданий, библиотеки, в том числе и библиотека Пушкинского Заповедника, могут предложить произведения А. С. Пушкина разных лет издания - лирику, прозу, драматические произведения - на множестве языков и наречий, объединенных в языковые группы. Во всех уголках России, как и по всему Советскому Союзу, издавались произведения А. С. Пушкина на языке коренных народов. Большинство из представленных книг, были изданы к годовщине столетия со дня трагической гибели великого поэта.

В музейной библиотеке можно увидеть книги на мордовском, удмуртском, коми-пермяцком, хантыйском и мансийском, марийском языках. Эти языки относятся к финно-угорской (встречается также название угро-финские) языковой группе – общности родственных языков, образующих ветвь в составе уральской языковой семьи; им предшествовали пра-финно-угорский язык и прауральский язык. Делятся на финно-пермские и угорские языки, родственны самодийским языкам. На этих языках говорят финно-угорские народы в Венгрии, Норвегии, России, Финляндии, Швеции, Эстонии и других странах. Записываются при помощи латиницы или кириллицы. На финно-угорских языках говорят на севере и северо-западе Европы, в Центральной Европе (венгерский) и в Сибири (хантыйский и мансийский). Основными странами, где на них говорят, являются Россия (карельский, вепсский, ижорский, водский, кильдинский саамский, йоканьгско-саамский, марийский, мокшанский, эрзянский, коми, удмуртский, хантыйский и мансийский), Венгрия и Румыния (венгерский), Финляндия (финский, коллта-саамский, инари-саамский, северносаамский), Эстония (эстонский), Швеция (северносаамский), Норвегия (квенский, южносаамский, луле-саамский и северносаамский) и Латвия (ливский).




Пушкин А. С. Станционный смотритель / под ред В. Штейница; на хантыйский (остяцкий) язык пер. Н. Терешкин; рис. А. Якобсона. - Л. : Художественная литература, 1937. - 28 с.: ил.

Пушкин А. С. Станционный смотритель / под. Ред. А. Емельянова; на мансийский (вогульский) язык пер. Е. Вингилев; рис. А. Якобсона. - Л. : художественная литература, 1936. - 28 с.: ил.




Пушкин А. С. Избранные стихотворения / на коми-пермяцком яз. - Петрозаводск, 1937. - 80 с.: ил.

Пушкин А. С. Сказка о рыбаке и рыбке / пер. на марийский яз. С. Г. Чавайн. - Йошкар-Ола: Маргосиздат, 1933. - 12 с.

Пушкин А. С. Медный всадник / пер. на мордовский яз. А. Тягушев. - Саранск: Мордгиз, 1937. - 24 с.


Пушкинские произведения представлены и книгами на языках, относящихся к тюркской группе. Тюркские языки – семья языков, широко распространённых в Азии и Восточной Европе. Область распространения тюркских языков простирается от бассейна реки Колыма на северо-востоке до восточного побережья Средиземного моря на юго-западе. Это казахский, тувинский, узбекский, якутский, шорский, татарский, башкирский, чувашский языки. Общее число говорящих – около 200 млн. человек.



Пушкин А. С. Избранные произведения / пер. на шорский ях. Ф. С. Чиспиякова. - Новосибирск: Западно-Сибирское краевое изд.-во, 1936. - 120 с.

Пушкин А. С. Цыгане / пер. на чувашский яз. Н. Шубоссинни. - Чувашиздат, 1936. - 32 с.

Пушкин А. С. Борис Годунов / пер. на татарский яз. А. Файзи. - Казань: Татгосиздат, 1937. - 128 с.


В музейной библиотеке есть издания на языках, не выделенных в определенные языковые группы, но широко распространенных на отдельных территориях, как например, ингушский язык, входящий в нахско-дагестанскую семью. Ингушский язык распространён на Северном Кавказе, в основном в Ингушетии и Пригородном районе Северной Осетии. Он является государственным языком в Ингушетии. Самоназвание ингушского языка – гlалгlай мотт [ʁəlʁɑj mot], что переводится как «язык ингушей» (от самоназвания ингушей — гlалгlай). Ингуши чаще называют его терминами вай мотт «наш язык» или вай наха мотт «язык нашего народа», охватывающими как ингушский, так и близкородственный чеченский язык. Корень ингуш, используемый в русском языке для обозначения как народа, так и языка, восходит к названию села Онгушт (сейчас село Тарское). Этот корень используется в русском языке со времени первых активных контактов русских с ингушами в XVII веке.


Пушкин А. С. Кавказский пленник / пер. на ингушский яз. А. Озиев. - Грозный: Чечингнациздат, 1937. - 28 с.



Отдельно можно выделить и цыганский язык, или романи (цыг. Романы чиб) – язык западных ветвей цыган. Относится к индоарийской ветви индоевропейских языков. Цыганский язык сложился в условиях изоляции от близкородственной индоарийской языковой среды, сохранив основной лексический фонд древнеиндоарийских языков и типологическую близость со среднеиндийскими и новоиндийскими языками. Этнические группы цыган, пройдя разный миграционный путь, говорят на различных диалектах, в большей или меньшей степени подвергшихся влиянию окружающих языков.


Пушкин А. С. Дубровский / пер. на цыганский яз. А. Светлова. - М. : Художественная литература, 1935. - 112 с.



Имеет свои особенности и нанайский язык (нãни хэсэни) – язык нанайской группы тунгусо-маньчжурской семьи, национальный язык нанайцев. В научной литературе также встречаются такие названия нанайского языка и нанайцев, как гольды, ходзены, хэчже, хэцзэни. Сравнительная близость тунгусо-маньчжурских языков и высокая степень диалектной раздробленности затрудняют их классификацию. Принято выделять 11 языков, однако отчетливо противопоставлены лишь 5: эвенкийский (с солонским и негидальским), эвенский, удэ(ге)йский (с орочским), нанайский (с ульчским, орокским, а также килен), маньчжурский (с чжурчжэньским).


Пушкин А. С. Станционный смотритель / под ред. О. Суника; пер. на нанайский (гольдский) язык О. Сулунгу; рис. А. Якобсона. - Л. : Художественная литература, 1937. - 28 с.: ил.



Выделяется и адыгейский язык (также нижнечеркесский, западночеркесский, западноадыгский, самоназвание адыгабзэ) – язык адыгейцев, входящий в абхазо-адыгскую семью. Адыгейский язык имеет четыре диалекта, наименования которых совпадают с наименованиями их носителей, а именно: абадзехский (на территории России в настоящее время почти вымер, но продолжает использоваться в адыгейской диаспоре), бжедугский, темиргоевский, шапсугский. В качестве литературного адыгейского языка был выбран темиргоевский диалект. Некоторые лингвисты склонны считать кабардино-черкесский и адыгейский языки диалектами общего адыгского языка.


Пушкин А. С. Избранные произведения / пер. на адыгейский А. Хаткова; предисл. Е. Аскера. - Майкоп: Адыгнациздат, 1937. - 208 с.: ил.



Есть в музейной библиотеке издание еще на одном языке – табасаранском. (самоназвание – табасаран чIал) – один из малочисленных лезгинских языков нахско-дагестанской языковой семьи. По переписи 2021 года, табасаранским языком владеют 87 214 человек, из них 75 079 – в Дагестане. Ряд исследователей считает, что севернотабасаранский диалект, из-за отсутствия взаимопонимания с южнотабасаранским, следует рассматривать как отдельный язык. Процент совпадений между диалектами составляет 92%, в общем с лезгинскими языками 61%. Из-за своих лингвистических и фонетических особенностей табасаранский язык занесён в Книгу рекордов Гиннесса как один из самых сложных языков мира.


Пушкин А. С. Избранные произведения / на табасаранском языке. - Махач-Кала: Даггиз, 1940. - 76 с.: ил.



Все представленные издания были переданы в музейную библиотеку Пушкинского заповедника из запасных и обменных фондов различных библиотек Москвы и Ленинграда в 50-60-х годах XX века.





Дата создания: 20.02.2026 10:00
Дата обновления: 20.02.2026 10:00
Мы используем cookie!
Понятно. Подробнее